当前位置: 首页 > 政务公开 > 信息公开目录 > 其他 > 通知公告
【Multilingual多语种】广州8号通告:3月27日6时起,这些人入境广州,核酸检测全覆盖,自费集中医学隔离
浏览次数:- 字号大小: 打印本页 关闭本页

广州市新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部

关于进一步加强境外疫情输入防控的通告

(第8号)

  当前,境外疫情扩散蔓延,为切实保障人民群众的生命安全和身体健康,根据省新冠肺炎防控指挥部疫情防控工作要求,我市将进一步加强对入境人员的健康服务管理。现就有关事项通告如下:

  自2020年3月27日6时起,从广州地区口岸入境人员(含港澳台地区,含中转旅客),目的地为广州市及广东省外的,全部就地集中隔离医学观察,全部进行核酸检测,集中隔离食宿费用自理。目的地为广东省内其他地市的,由各地市接回,按照要求在目的地进行核酸检测和集中隔离医学观察。

  本通告失效日期另行通知,此前发布的各有关通告内容与本通告不一致的,以本通告为准。

  广州市新型冠状病毒肺炎

  疫情防控指挥部

  2020年3月26日

  Guangzhou Notification No.8: Starting from today, all overseas returnees will receive nucleic acid tests and they will be isolated at quarantine facilities at their own cost

  Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention

  Notification on further strengthening our efforts to prevent imported COVID19 cases

  (No.8)

  Right now, COVID19 outbreak continues to spread in many parts of the world. In order to practically safeguard the safety and health of the public, in accordance with requirements rolled out by Guangdong Provincial Command Center for COVID-19 Control and Prevention, we have decided to strengthen the health service and health management for people returning to Guangzhou from overseas. We hereby notify the following matters:

  Starting from 6 am March 27, 2020, all people entering into China from overseas (including Hong Kong, Macau and Taiwan, as well as transfer passengers) via ports located in Guangzhou whose final destination is Guangzhou or places outside of Guangdong Province will be isolated at quarantine facilities in Guangzhou for medical observation. All of them will receive nucleic acid tests. The cost of accommodation and food at quarantine facilities will be born by themselves. For those whose final destination is located in other municipalities of Guangdong Province, relevant municipalities will provide transfer for these returnees. These returnees will receive nucleic tests locally. They will also be isolated at local quarantine facilities for medical observation.

  The expiration date of this notification will be announced at a later stage. If there are any inconsistencies between this notification and previously released notifications, this one shall prevail.

  Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention


  Circulaire de Guangzhou N°8 : test d’acide et l’isolement centralisé pour tous les voyageurs en provenance de l’étranger à partir d’aujourd’hui, frais issus de l’isolement centralisé sont à la charge des voyageurs

  Siège de prévention et de contrôle de l’épidémie de COVID-19 de Guangzhou

  Avis sur le renforcement de la prévention et du contrôle de l'importation de l’épidémie de l’étranger

  Numéro 8

  À l'heure actuelle, l’épidémie de COVID-19 se propage à l'étranger. Afin de protéger efficacement la vie et la santé de ses citoyens, conformément aux exigences provinciales de prévention et de contrôle des épidémies, la ville de Guangzhou renforcera la gestion des services de santé pour les voyageurs en provenance de l’étranger.

  À partir de 6 h00 le 27 mars 2020, ceux qui entrent par le port de Guangzhou (y compris les voyageurs de Hong Kong, Macao et Taiwan et les voyageurs en transit), à la destination de Guangzhou ou en dehors de la province du Guangdong, seront tous testés et isolés sur place pour l'observation médicale. Les frais de logement et de repas sont à la charge des voyageurs. Si la destination est d'autres villes de la province du Guangdong, les voyageurs doivent être accueillis par la ville concernée. Le teste d’acide et l'observation médicale d'isolement centralisé doivent être effectuées à la destination.

  La date d'expiration du présent avis sera notifiée séparément. En cas de discordance avec les avis précédents, le présent avis fait foi.

  Siège de prévention et de contrôle de l’épidémie de COVID-19 de Guangzhou


  広州8号通告:本日より入国者全員に対し核酸テスト実施。集合医学観察は自費負担

  広州市新型コロナウイルス疫病対策指揮部より

  国外疫病伝来防止対策の更なる強化に関する通告

  (第8号)

  当面、国外では疫病の拡散と蔓延が続いている。人民大衆の生命安全と身体健康を確実に保証するため、広東省新型コロナウイルス疫病対策指揮部の要求に基づき、当市は入国者に対する健康サービスと管理を更に強化する。内容は以下の通りとなる:

  2020年3月27日6時をもって、広州地域での入国、且つ目的地が広州市及び広東省以外の入国者(含む香港・マカオ・台湾地域及び経由旅客)全員に対し、現地での集合医学観察を実施し、更に核酸テストを行うこととなる。なお、隔離期間中の食事代と宿泊代は当人自費負担となる。目的地が広東省内他の市や地域の旅客に対し、目的地の市と地域が地元に案内し、要求に基づいた核酸テストと集合医学観察を実施することとなる。

  当該通告の終了期限は別途お知らせする。ここまで発表された通告の内容が本通告と食い違う場合は本通告に準ずる。

  広州市新型コロナウイルス肺炎

  疫病対策指揮部


  광저우8호통고금일부터 입국자는 일절 핵산검사 및 자기비용 집중격리 의학관찰 실시

  광저우시 신종코로나19 예방통제 지휘부

  수입형 전염병 예방통제를 진일보 강화할데 관한 통고

  8

  당전, 수입형 전염병의 확산추세에 비추어, 인민대중의 생명안전과 신체건강 보장을 기하여, 또 광둥성정부의 신종코로나19예방통제지휘부의 방역작업 지시에 따라, 광저우시는 입국자 관련 건강서비스관리를 진일보 강화하기로 한다. 이와 관련하여 하기와 같이 통고함.

  2020년3월27일6시부터, 광저우 통상입구를 경유하는 입국자(홍콩,마카오,대만지역 포함, 환승객 포함)는 목적지가 광저우시 혹은 광둥성 이외 지역일 경우, 일절 현장에서 집중격리 의학관찰 조치를 실시, 또 일절 핵산검사를 실시, 집중격리기간 식숙비용은 자기비용으로 부담한다. 목적지가 광둥성내 기타 지역일 경우, 해당 지역에서 픽업하여 목적지에서 관련 방역요구에 따라 핵산검사 및 집중격리 의학관찰을 실시한다.

  본 통고의 만료기한은 별도로 통보함, 기존 발포된 관련 통고내용과 본 통고내용이 다를 경우, 본 통고에 기준한다.

  광저우시 신종코로나19

  예방통제 지휘부



扫一扫在手机打开当前页