当前位置: 首页 > 政务公开 > 信息公开目录 > 工作动态
《公共标识英文译法规范》论证会在穗举行,广州英语标识纠错”微信小程序上线
浏览次数: 字号大小: 打印本页 关闭本页

11月5日,由广州市人民政府外事办公室(以下简称“广州市外办”)主办、北京中外翻译咨询有限公司承办的《公共标识英文译法规范》(以下简称《规范》)修订项目论证会在穗举行。同时,由广州市外办设立、广东腾南网络信息科技有限公司开发的“广州英语标识纠错”微信小程序正式上线。

2009年,广东省质监局与广州市外办联合发布《规范》,对市内道路交通、旅游景点、体育场馆、医疗卫生等场所的公共标识提出标准化译法,该《规范》于2014年进行第二次修订。近日,在中国外文局、中国翻译研究院的指导下,广州市《规范》(2018版)修订工作正式启动,并成立《规范》项目专家组,专家组成员包括外交部外语专家、中国驻瑞典前大使陈明明,美国蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译学院副教授施晓菁,中山大学外国语学院教授王东风,北京外国语大学高级翻译学院教授李长栓等8人。

5日上午,专家组在广州市外办就《规范》(2018版)进行论证,结合市外办新收集的公示语英文词条,对《规范》进行第三次修订;下午,专家组一行对广州CBD区域的英文标识进行了现场纠错和排查。据悉,《规范》(2018版)将于11月19日在2018中国翻译协会年会“公示语助力国际城市形象塑造”专题论坛上正式发布。

此外,“广州英语标识纠错”微信小程序于5日正式上线。市民们可通过该小程序拍照上传错误的英语标识并发送个人译写建议,还可参与积分换礼活动。

(翻译室供稿/摄影)

扫一扫在手机打开当前页